En 2020, c’est Thomas Dutronc qui décide d’en donner sa version. C’est un interprète, auteur et compositeur français, fils de Jacques Dutronc et Françoise Hardy, eux-mêmes interprètes at auteurs. Il décide d’en faire une version jazzy et… en anglais 😮. Personnellement, je trouve cela dommage. Je ne comprends pas toujours pourquoi de nombreux artistes français et francophones pensent que chanter en anglais reste ‘un must’…
Cela étant dit, je comprends aussi que dans ce cas-ci, cela a une certaine logique : Thomas Dutronc vient de sortir un album jazz intitulé Frenchy dans lequel il reprend de célèbres chansons françaises mais qui ont pour certaines été composées par des musiciens anglophones (Petite Fleur est d’abord une musique signée Sidney Bechet avant d’être des paroles françaises signées Fernand Bonifay), d’autres ont été interprétées par des artistes internationaux (La vie en rose – Life in pink – notamment) ce qui a concouru à leur succès. Il existe donc une certaine logique à passer du français à l’anglais sans idée de frontières dans cet album où des interprètes et musiciens internationaux ont été invités – Diana Krall, Iggy Pop notamment.
Cet album est excellent, il est plein d’entrain et de poésie et donne à ces tubes français une certaine contemporanéité. Je vous le recommande.
Cependant, avant d’écouter la version anglaise de La vie en rose – Life in pink – en anglais de Thomas Dutronc, je vous propose d’écouter d’autres versions de cette chanson en français d’abord. Puis, choisissez celle sur laquelle vous avez envie d’exercer votre capacité à entendre la langue française grâce à l’exercice de discrimination auditive qui suit :